
March 11, 2015
How Lev Tolstoy Became Leo Tolstoy
By PhilologosWhy do we Anglicize some names and not others?
Got a question for Philologos? Ask him directly at philologos@mosaicmagazine.com.
Margalit Tal of the Klau Library of the Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion in Cincinnati has a question that is shorter than the name of her workplace. “When and why,” she asks, “did Lev Tolstoy become Leo Tolstoy?”
It would seem that Tolstoy, who had the given Russian name of Lev and the patronymic of Nikolayevich, was himself responsible for becoming Leo in English. A member of the nobility, he published his books in Russian as “Graf [Count] L.N. Tolstoy,” and when in 1878 the American translator Nathan Haskell Dole put out the first English edition of one of them, Tolstoy’s youthful war memoir The Cossacks: A Tale of the Caucasus in 1852, the name on the title page, phonetically spelled, was ” Lyof N. Tolstoy.” Dole’s 1889 translation of War and Peace did the same. But an earlier, anonymous French rendition of the novel, published in St. Petersburg in 1879, gave its author’s name as “Comte Léon Tolstoȉ.”