
March 25, 2015
Why We Call the Sabbath’s Third Meal “Three Meals”
By PhilologosIt's not just bad grammar.
From Ken Ehrenburg comes this query:
A fellow shul-mate and I are engaged in a small dispute that I hope you might settle or illuminate. He has maintained for a long time that calling the repast that precedes the end of the Sabbath shalosh se’udot in Hebrew is grammatically incorrect, since this means “three meals” rather than “the third meal” [the first two being Friday-night dinner and Saturday lunch], which would be ha-se’udah ha-shlishit. I, on the other hand, have argued that this usage could be a form of synecdoche, whereby a part is referred to by means of the whole. What do you think?
The oddity of calling the Sabbath’s third meal “three meals” has struck me, too. Until now, I must say, I thought Ken Ehrenburg’s fellow synagogue-goer must be right. In Eastern Europe, the Sabbath’s third meal was called sholesh suddes, as it continues to be by many Orthodox Jews today; this is the Yiddish pronunciation of Hebrew shalosh se’udot, and I had always assumed it to be a Yiddish garbling of Hebrew grammar that was subsequently introduced into Hebrew itself. Such an assumption made historical sense, because the se’udah shlishit was accorded special importance in Jewish ritual by the Eastern-European movement of Ḥasidism, which observes it in the synagogue with singing and chanting in a highly charged religious atmosphere, and ḥasidic authors were notorious for their mangling of the rules of Hebrew.