
February 22, 2017
Why Yiddish Was Often a Source for Thieves’ Slang in European Languages
By PhilologosWhat we learn from the story of the Russian phrase shakher-makher, or wheeler-dealer.
Got a question for Philologos? Ask him directly at philologos@mosaicmagazine.com.
Andrew Koss writes:
Recently, I had lunch with an anthropologist studying Soviet Jews. She mentioned the Russian phrase shakher-makher, which means shady business dealings or black-marketing, and suggested that it comes from the Hebrew word shaḥor, black, via Yiddish. I contended that this was unlikely and that it much more probably came from German Schacher, meaning haggling, particularly by Jews. (The origin of this word is a question in itself, but even if it comes from Hebrew, I can’t believe that it comes from shaḥor.) Shakher-makher could have entered Russian either via Yiddish or directly from German, courtesy of the numerous Germans present in Slavic lands. Might you be willing to settle the dispute?